![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Детско-книжное нытье, полное возмущения и отчаяния
Каждый раз когда я выбираю новую книжку для Юры я впадаю в грусть и даже порой - в отчаяние. Раньше причиной было отсутствие переизданий хороших детских писателей и ужасные иллюстрации в детских книжках. Пока найдешь что-нибудь приличное - приходится пересмотреть десятки разных детских книг...
Теперь для моей печали добавился еще один повод - убогий, бедный и жалкий русский язык переводных книжек, заполонивших рынок детской литературы. Интересные сюжеты и прекрасные иллюстрации начисто портятся бездумным примитивным переводом предложений с одного языка на другой. Ну не могу я это читать ребенку, не могу! Да он и слушать эту пресную жвачку не станет...
Юра отлично слушает Бианки, например, Мышонка Пика я ему читаю - у Бианки совершенно волшебный русский язык, читаешь - как песню поешь. Мышонок Пик, в принципе, на детей постарше рассчитана, но прекрасно слушается, можно разделить на несколько раз, а бывает даже за один раз всю прочитываю. Правда я там кое-что фильтрую, слишком много ужастиков...
Юра любит мышиную тему, и просит книги про мышат... и в лабиринте полно книг про мышат, но почти все - переводные. И я не могу себя заставить купить книгу, все предложения которой состоят из 5-6 слов. Или даже меньше :( Теперь я понимаю, почему Чуковский, например, не просто перевел Доктора Дулитла а написал Доктора Айболита. Почему другие русские писатели и поэты поступали так же - не просто переводили, а писали свои версии, адаптированные, иногда очень непохожие на оригинал. :) Кажется, нам категорически не хватает детских писателей, которые бы переводили нам зарубежные книжки так, чтобы не было мучительно больно за потраченное время , деньги и бумагу.
В итоге, из подходящего по возрасту я остановилась только на Свене Нурдквисте, про Петсона и Финдуса. Специально даже отыскала сайт с аудиокнигами и прослушала, как оно звучит. Надо признать - звучит отлично. :)
А вот из более коротких историй ничего хорошего так и не нашла, везде примитивный язык. Два года назад язык бы сгодился, но истории не подходили под возраст, а сейчас истории подходят, но эти односложные предложения меня убивают.
Кстати, нашла отличное переиздание старой книги про мышонка Маламыша
еще фото ( там будут сканы всей книжки, можно прочитать)
Замечательная книжка, только одно меня в ней смущает( как и в мышонке Пике, кстати) - очень сильно сквозит послевоенное поколение, я бы даже сказала - военное детство читается в этой истории. Талантливая , прекрасным стихом написанная, но устаревшая детская книжка... Для послевоенных поколений эта история про мышонка, пережившего всевозможные удары судьбы и благополучно вернувшегося в семью, была безусловно очень своевременной и даже терапевтичной. Но современным деткам надо все-же немного другое, другие истории. По крайней мере, перевешивать должны другие истории, написанные современными авторами, несущие современную картину мира... но блин, современным авторам, переводчикам и иллюстраторам порой руки пообрывать хочется, а не их творения детям читать. :(
В общем, снова и снова часами просиживаю на лабиринте:чтобы в итоге купить одну, хорошо когда две книжки, приходится просеивать десятки изданий
no subject
А я вот уже несколько дней ищу в шкафу Сказки дядюшки Римуса, не могу понять, куда запропастились :( Неужели брату отдали, обидно! Но это на попозже, конечно.
Маленький Дед Мороз - мне кажется, довольно простенькая сказка. Т.е. она хорошая, добрая, с моралью, но несколько раз прочитали - и уже неинтересно ему, почти не просит её. Вообще ему, видимо, надоедает - так, у нас много-много недель был хитом Кротик, а теперь каждый день спрашиваю - не хочет Кротика и всё тут.
Оль, а ты написала, что сознательно в каком-то возрасте ограничила чтение - а почему?
Мишка без сказок не заснёт. Было тут пару раз, у меня голова болела, не могла читать - такой шкандаль, как это спать без сказок))
Слушай, а расскажи, какой нехороший подтекст ты видишь в "Пчёлах и болоте" (это про гнездо на голове)? Я сказки плохо анализирую. Только когда уж совсем очевидно - тут, например, родители "Кота в сапогах" подарили, а мне прямо противно читать про лентяя, которому кот всё в шоколаде устроил хитростью. При этом издание великолепное, перевод неплохой, но мы картинки рассматриваем. Надеюсь спрятать её куда-нибудь, пока дорастёт. А муж тут заявил, что "Чипполино" и "Буратино" наш сын читать не будет - не фиг пролетарскую пропаганду среди него разводить))
no subject
Чтение я ограничивала в районе двух, интуитивно, чтобы снизить речевую стимуляцию, боялась что заикаться начнет или какая-нибудь брадилалия разовьется или еще какое-нибудь речевое нарушение.
Насчет пчел и болота- у них там у всех поведение неадекватное, пчелы с какого-то перепуга хотят сидеть на голове у мышонка, мышонок вместо того, чтобы сбросить их просто с головы, залазит в болото(опасное вообще то место) и врет пчелам. Может я сама уже "того", но я там дисфункциональную модель взаимодействия вижу... я такое бредовое не люблю.
no subject
У булки, кстати, был короткий период в районе 2 с чем-то, когда он стал плохо выговаривать слова - т.е. у него явно мысли опережали речь. У нашего друга было то же самое, но у него речевое развитие вообще зашкаливает, сейчас, в 3 года, он просто говорит уже как взрослый. Это как раз то, о чём ты пишешь? С дикцией у обоих сейчас всё хорошо.
Про сказку - ты очень серьёзно относишься :) Чуковского в вашем списке по той же причине нет, бредовый?
no subject
Я не столько серьезно отношусь, сколько у нас так сложилось, что чтение это не рутина, а такое небольшое событие, вроде занятия. И оно какое-то такое обоюдное что я просто не могу читать какую-нибудь байду, мне хочется и самой получать удовольствие, разглядывавть картинки, искать смыслы, наслаждаться звучанием.
Ну не могу я читать то с чего меня саму коробит... :(
Чуковский,да... у него не столько бред, сколько его собственный психоз отовсюду лезет. У него всюду какие-то страшние чудища, которые преследуют детей или съедают солнце или еще что... Даже в отличных рисованых мини-рассказиках - например если про цыпленка, то прибежал кот и прогнал маму...и так везде. И везде детей пугают, стыдят, обзывают "ах ты грязный, ах ты гадкий неумытый поросенок" и сам мойдодыр по моему до ночных кошмаров ребенка запросто доведет...
Я из всего чуковского только муху-цокотуху еще как-то, а остальное-не могу. Хотя с т.з. взрослого если любопытные вещи-например Федорино горе по моему , совсем не про нерях, которы не любят мыть посуду... а про детей, которые получают недостаточно заботы от мамы. Это такое переложение детского защитного отчуждения, детской фантазии-вот я уйду из дома и вы спохватитесь. т.е. посуда там дети, а федора - мама.
Вот кстати, у Груффало я тоже интересное послание вижу, я когда в него вчиталась, разглядела там оду социопатам, сейчас вообще на социопатов мода, одни Декстер с Хаусом чего стоят :)
no subject
Когда булка совсем крохой был, я думала, что Чуковский - это никогда и ни за что. Но по стечению обстоятельств, именно с него, по сути, вообще чтение началось :) И пока я только одну книжку, мамой подаренную, просто выкинула - "Бармалея", он просто отвратителен, жесток, бессмыслен и вообще ФУ! А Мойдодыры и прочие Тараканище Михе нравились, но вот резко разонравились, больше вообще не читаем.
У нас теперь новая напасть)) Любопытный Джордж: http://read.ru/id/1628316/ Милая книжка, всё замечательно, но блин, не каждый же день!))) А булка требует, губёхи дрожат, "мне, говорит, интересно!" Подавай Джорджа и всё. Купила меньше недели назад, а уже хочу куда-нибудь спрятать!
no subject
Груффало у нас пока лежит в заначке, сейчас того же автора в ходу "Улитка и кит" и буквально позавчера появившийся в доме Человеткин. Да-да, мне очень нравится перевод, и Левка требует по три раза перечитывать, а меня не раздражает. :)
no subject
"Улитка и кит" мне тоже нравится, я даже привыкла к переводу, а за картинки готова простить всё, они прекрасны!
А недавно купила ради иллюстраций вот эти:
Усачев Лето спать ложится
Как медвежонок солнце искал
Услада моих глаз! =) А у Усачёва, как ни странно, в этом сборнике и стихи хорошие, я не фанат вообще-то.
no subject
Но хуже Мойдодыра мало что может быть, ИМХО. Особенно финальная строчка феерична: елки-палки, мальчик УМЫЛСЯ, почему он ТЕПЕРЬ грязнуля?!?
Усачев мне в принципе нравился, сколь я помню, но тоже надо бы заранее перечитать.
no subject
А "Крокодил" я в детстве не читала, а тут он у нас в сборнике Сутеева, я почитала чуток - ууу... Пипец, прастити.
Усачев безобидный (хотя он понаписал хренову тучу, мы Собачку Соню пока очень жалуем), но не все стихи понятны малышам.
no subject
А что рыба - и вдруг утонула, я в детстве однозначно воспринимала как гротеск.
Но в целом перебор агрессии, факт. Нафиг.
Крокодила мне тоже в детстве не читали, я уже в самочитающем возрасте его обнаружила. И мама мне честно сказала: читай, если хочешь, но я считаю, что это не самое удачное произведение у Чуковского. Меня добил хэппи-энд с ампутацией рогов и клыков хищникам и приравненным к ним животным. Я биологией увлекалась, так что мне оно было как-то... очень неприятно, мягко скажем.
no subject
моменты, что же я там увижу? :)
Кстати,я про груффало хочу давно пост написать... может удастся в праздники, там тоже оччень интересный подтекст :)